Ñao Kieám Nhö Moäng
Bài hát này đầu tiên là do Châu Hoa Kiện (Emil Chou - 周华健) trình bày trong bộ phim “Ỷ thiên Đồ long ký” (Heaven Sword and Dragon Saber - 倚天屠龙记) bản năm 1993 do Mã Cảnh Đào, Diệp Đồng, Châu Hải Mỵ đóng vai chính. Cái hình ở trên là của Châu Hải Mỵ trong phim, xinh ghê.
Sau này, Đổng Trinh (Dong Zhen - 董貞)có cover lại bài bài này với âm điệu da diết hơn. Ta thích bản này hơn. Tuy không hào hùng như Châu Hoa Kiện nhưng cách nhả chữ, luyến láy của Đổng Trinh rất điêu luyện, làm cho bài hát nghe mượt hơn.
Lyric:
我劍 何去何從 愛與恨 情難獨鍾
我刀 劃 破長空 是與非 懂也不懂
我醉 一片矇朧 恩與怨 是幻是空
我醒 一場春夢 生與死 一切成空
來也匆匆 去也匆匆 恨不能相逢
愛也匆匆 恨也匆匆 一切都隨風
狂笑一聲 長嘆一聲 快活一聲 悲哀一聲
誰與我生死與共
我哭 淚灑心中 悲與歡 蒼天捉弄
我笑 我狂我瘋 天與地 風起雲湧
Phiên âm:
Ngã kiếm hà khứ hà tòng ái dữ hận tình nan độc chung
Ngã đao hoạch phá trường không thị dữ phi đổng dã bất đổng
Ngã túy nhất phiến mông lông ân dữ oán thị huyễn thị không
Ngã tỉnh nhất tràng xuân mộng sinh dữ tử nhất thiết thành không
Lai dã thông thông khứ dã thông thông hận bất năng tương phùng
Ái dã thông thông hận dã thông thông nhất thiết đô tùy phong
Cuồng tiếu nhất thanh trường thán nhất thanh khoái hoạt nhất thanh bi ai nhất thanh
Thùy dữ ngã sinh tử dữ cộng
Ngã khốc lệ sái tâm trung bi dữ hoan thương thiên tróc lộng
Ngã tiếu ngã cuồng ngã phong thiên dữ địa phong khởi vân dũng
Dịch nghĩa (ta dịch theo từ điển và anh QT, nhớ credit dùm nha):
Kiếm của ta đi đâu về đâu, ái hận tình thù khó lòng dung hợp
Đao của ta chém vào hư không, chuyện thị phi tuy hiểu mà có hiểu đâu
Ta say một mảnh mông lung, ân oán cũng chỉ là huyễn ảo
Ta tỉnh một hồi mộng đẹp, sinh hay tử cũng trở về không
Đến vội vàng đi cũng vội vàng, chỉ hận không thể tương phùng
Yêu vội vàng hận cũng vội vàng, thôi đành để gió cuốn đi
Cười vang một hồi, thở dài một đoạn, khoái hoạt một tiếng, bi ai một thanh
Ai cùng ta ra sinh vào tử
Ta khóc mà lệ chảy trong lòng. Hoan lạc bi ai đều là trò đùa cợt của trời xanh
Ta cười, ta cuồng, ta điên. Thiên địa mây cuồng gió nổi.
Không có nhận xét nào:
Đăng nhận xét